一样浅浅过了两招,然后忽然就一起跳起了颇具韩国风味的街舞,跳到开心之处孙悟空还吼上两嗓子,舞蹈跳 ,白骨精等妖怪抽抽两下就躺了一地,孙悟空胜利凯旋……
■网友反馈——看遍越南剧胸中再无雷
实际上,越南翻拍中国电视剧并不是新鲜事,此次重新引起网友欢乐吐槽皆因陈妍希版小龙女遭受了太多非议,网友“传说の修罗”看 越南版小龙女后感慨地说:“我冤枉了张纪中 ,我也冤枉了于麻麻,我更冤枉了陈妍希,看了越南剧我才明白,他们拍的真的是神作!”网友“萌羊羊”则说:“看遍越南剧,胸中再无雷。”更有网友感慨地说,看 越南剧“我整个人都不好了”。
不过也有网友为越南剧解释,“很少说话”说:“越南剧还处在发展阶段,从比较早的《上海滩》到比较新的《神雕侠侣》,能看出进步很快,已经学会吊威亚、爆破什么的,不会再把电视剧拍成为舞台剧了。实际上越南花在拍摄电视剧方面的钱非常少,尤其是这种翻拍剧,投资少得可怜,不足我们的十分之一,用这么点儿资金拍出这样的水平,其实也可以原谅了。另外演员的问题,应该是每个国家审美不同造成的。”
■华语电视剧在越南——很少有配音和字幕 华语剧靠“同声传译”
越南之所以热衷翻拍华语电视剧,是和近年来华语古装剧在越南走红有很大关系,不过由于条件所限,在越南播出的华语电视剧很少有配音和字幕翻译,网友“美丽的史龙”表示,“在越南播出的华语电视剧与中国观众看到的一模一样,只是会另外开一个音轨,由一位越南演员充当画外音逐句翻译,比如《还珠格格》在越南播出的时候,一边播中文版,一边有一个说越南话的翻译用同声传译的方式说:‘刚才小燕子说了什么,之后五阿哥又说了什么。’”
不过近年来越南观众也开始效仿中国的字幕组,“美丽的史龙”说:“电视台没有钱配音,也没有钱做字幕,但越南网友也开始效仿中国网友开设字幕组,比如《甄嬛传》的越南版就是由网友制作了越南字幕。”
(声明:本文仅代表作者观点,不代表快讯网立场。)